вторник, 3 февраля 2009 г.
суббота, 10 января 2009 г.
роль Темзы в жизни Великобритании
Река Темза — гордость англичан
Темза — водный поток, который англичане с нежностью называют «батюшкой»,— берет свое начало в верховье живописных Котсуолдских холмов, на юге центральной части Англии. Эта извилистая река, протяженностью 350 километров, течет на восток, сливается с другими реками и затем впадает в Северное море, образуя устье шириной около 30 километров. Темза сыграла важную роль в истории Англии и заслуживает особого внимания.свой первый военный поход в Англию Юлий Цезарь совершил в 55 году до н. э. Он вернулся туда в следующем году, но продвинуться дальше ему помешала река, которую он назвал Тамесис (или Темза). И лишь 90 лет спустя римский император Клавдий покорил ту землю.В то время вдоль берегов Темзы были лишь болота. Позднее в 50 километрах от устья реки — до тех мест морская вода доходит во время прилива — римляне соорудили деревянный мост. Там, на северном берегу реки, они построили порт, который назвали Лондиниум.В последующие четыре столетия римляне развивали торговые связи с другими народами Европы и привозили из Средиземноморья предметы роскоши и даже ливанскую древесину. По Темзе они также доставляли товары в Лондон из других частей страны, поэтому этот город с его многочисленными дорогами вскоре стал важным торговым центром.
Лондон растет и богатеет: Были времена, когда на берегах Темзы велась настолько активная торговля, что появились люди, которые стали грабить корабли и суда. Ночью воры перерезали швартовые канаты, и суда относило от пирса по течению, где их поджидали маленькие лодки. В них перекладывали груз — таким образом они зарабатывали себе на жизнь. Чтобы устранить эту проблему, в Лондоне была создана первая в мире речная полиция. Она действует и поныне.Однако для разрешения трудностей в работе портов этого было недостаточно. Поэтому в XIX веке Парламент Великобритании одобрил строительство самой большой в мире системы крытых пристаней, которые предстояло построить в низинах вдоль обоих берегов Темзы. В начале 1800-х годов построили Суррейский комммерческий порт, Лондонский порт и другие. Затем в 1855 году был построен Ройял-Виктория-Порт, а в 1880 году — Ройял-Алберт-Порт.В 1840 году два инженера, отец и сын, Марк и Исамбард Брунел соединили берега Темзы, построив первый в мире подводный тоннель протяженностью 459 метров. Сегодня он является частью метрополитена Большого Лондона. В 1921 году закончилось строительства последнего порта, названного в честь короля Георга V, и Лондон стал «самой большой и самой богатой портовой системой в мире».
Высшее общество на берегах Темзы: Раньше дороги в Лондоне были немощеными и плохими, а зимой часто непроходимыми. Поэтому долгое время Темза оставалась оживленной водной «магистралью», а суда — самым быстрым и надежным видом транспорта. По реке раздавались выкрики темзинских лодочников, предлагающих свои услуги. Они собирались у набережной и зазывали пассажиров, чтобы перевести их на другой берег, вверх или вниз по Темзе, или по ее извилистым притокам Флит и Уолбрук. О существовании этих рек теперь напоминают лишь названия лондонских улиц.Со временем Лондон с его многочисленными величественными дворцами на берегах реки стал все больше походить на Венецию. Жить у Темзы вошло в моду среди членов королевской семьи, о чем свидетельствуют дворцы в Гринвиче, Уайтхолле и Вестминстере. В замке Хэмптон-Корт также когда-то жили члены монаршей семьи, а Виндзорский замок служит королевской резиденцией и поныне.В 1717 году композитор Гендель Георг Фридрих сочинил произведение «Музыка на воде» в честь прогулки Его Величества, короля Георга I, со своей семьей по реке. Как отмечалось в одной из газет тех дней, королевскую лодку сопровождало «такое множество лодок, что не было видно самой Темзы». На одной из них, рядом с королевской лодкой, находилось 50 музыкантов. За время 8-километрового путешествия вверх по течению от Вестминстера до Челси они трижды исполнили произведение Генделя.
Темза — место отдыха и гуляний: До того как в 1740 году был построен Вестминстерский мост, перебраться пешком на другой берег можно было лишь по Лондонскому мосту, который позднее реконструировали, а в 1820-х на его месте был возведен новый. Опоры, поддерживающие 19 сводов первоначальной каменной конструкции, в значительной степени препятствовали свободному течению реки. Поэтому почти за шестивековую историю этого моста Темза покрывалась льдом по меньшей мере восемь раз. Когда подобное происходило, устраивали большие «ярмарки на льду». Проводились спортивные состязания, и жарили быков. Сюда приходили и члены королевской семьи. Игрушки и книги с надписью: «Куплено на Темзе» — быстро раскупались. На печатных прессах, установленных на покрытой льдом реке, издавали буклеты с новостями и даже с молитвой «Отче наш»!Сравнительно недавно ежегодно весной стали проводиться «Гребные гонки» — соревнование между Оксфордским и Кембриджским университетами впоследствии эта летняя регата — одна из первых и популярных в Европе — стала излюбленным ежегодным событием.
Темза против короля: Король Яков I, правивший в начале XVII века, однажды потребовал от муниципалитета лондонского Сити 20 000 фунтов. Когда лорд-мэр отказался подчиниться, король прибег к угрозам: «В таком случае я разорю вас и ваш город навсегда. Суды, Двор и Парламент я перенесу в Уинчестер или Оксфорд, а Вестминстер я сделаю безлюдным, и тогда подумайте, что с вами станет!» На это мэр ответил: «Единственным утешением для купцов Лондона будет то, что Ваше Величество не может перенести Темзу».
Темза — водный поток, который англичане с нежностью называют «батюшкой»,— берет свое начало в верховье живописных Котсуолдских холмов, на юге центральной части Англии. Эта извилистая река, протяженностью 350 километров, течет на восток, сливается с другими реками и затем впадает в Северное море, образуя устье шириной около 30 километров. Темза сыграла важную роль в истории Англии и заслуживает особого внимания.свой первый военный поход в Англию Юлий Цезарь совершил в 55 году до н. э. Он вернулся туда в следующем году, но продвинуться дальше ему помешала река, которую он назвал Тамесис (или Темза). И лишь 90 лет спустя римский император Клавдий покорил ту землю.В то время вдоль берегов Темзы были лишь болота. Позднее в 50 километрах от устья реки — до тех мест морская вода доходит во время прилива — римляне соорудили деревянный мост. Там, на северном берегу реки, они построили порт, который назвали Лондиниум.В последующие четыре столетия римляне развивали торговые связи с другими народами Европы и привозили из Средиземноморья предметы роскоши и даже ливанскую древесину. По Темзе они также доставляли товары в Лондон из других частей страны, поэтому этот город с его многочисленными дорогами вскоре стал важным торговым центром.
Лондон растет и богатеет: Были времена, когда на берегах Темзы велась настолько активная торговля, что появились люди, которые стали грабить корабли и суда. Ночью воры перерезали швартовые канаты, и суда относило от пирса по течению, где их поджидали маленькие лодки. В них перекладывали груз — таким образом они зарабатывали себе на жизнь. Чтобы устранить эту проблему, в Лондоне была создана первая в мире речная полиция. Она действует и поныне.Однако для разрешения трудностей в работе портов этого было недостаточно. Поэтому в XIX веке Парламент Великобритании одобрил строительство самой большой в мире системы крытых пристаней, которые предстояло построить в низинах вдоль обоих берегов Темзы. В начале 1800-х годов построили Суррейский комммерческий порт, Лондонский порт и другие. Затем в 1855 году был построен Ройял-Виктория-Порт, а в 1880 году — Ройял-Алберт-Порт.В 1840 году два инженера, отец и сын, Марк и Исамбард Брунел соединили берега Темзы, построив первый в мире подводный тоннель протяженностью 459 метров. Сегодня он является частью метрополитена Большого Лондона. В 1921 году закончилось строительства последнего порта, названного в честь короля Георга V, и Лондон стал «самой большой и самой богатой портовой системой в мире».
Высшее общество на берегах Темзы: Раньше дороги в Лондоне были немощеными и плохими, а зимой часто непроходимыми. Поэтому долгое время Темза оставалась оживленной водной «магистралью», а суда — самым быстрым и надежным видом транспорта. По реке раздавались выкрики темзинских лодочников, предлагающих свои услуги. Они собирались у набережной и зазывали пассажиров, чтобы перевести их на другой берег, вверх или вниз по Темзе, или по ее извилистым притокам Флит и Уолбрук. О существовании этих рек теперь напоминают лишь названия лондонских улиц.Со временем Лондон с его многочисленными величественными дворцами на берегах реки стал все больше походить на Венецию. Жить у Темзы вошло в моду среди членов королевской семьи, о чем свидетельствуют дворцы в Гринвиче, Уайтхолле и Вестминстере. В замке Хэмптон-Корт также когда-то жили члены монаршей семьи, а Виндзорский замок служит королевской резиденцией и поныне.В 1717 году композитор Гендель Георг Фридрих сочинил произведение «Музыка на воде» в честь прогулки Его Величества, короля Георга I, со своей семьей по реке. Как отмечалось в одной из газет тех дней, королевскую лодку сопровождало «такое множество лодок, что не было видно самой Темзы». На одной из них, рядом с королевской лодкой, находилось 50 музыкантов. За время 8-километрового путешествия вверх по течению от Вестминстера до Челси они трижды исполнили произведение Генделя.
Темза — место отдыха и гуляний: До того как в 1740 году был построен Вестминстерский мост, перебраться пешком на другой берег можно было лишь по Лондонскому мосту, который позднее реконструировали, а в 1820-х на его месте был возведен новый. Опоры, поддерживающие 19 сводов первоначальной каменной конструкции, в значительной степени препятствовали свободному течению реки. Поэтому почти за шестивековую историю этого моста Темза покрывалась льдом по меньшей мере восемь раз. Когда подобное происходило, устраивали большие «ярмарки на льду». Проводились спортивные состязания, и жарили быков. Сюда приходили и члены королевской семьи. Игрушки и книги с надписью: «Куплено на Темзе» — быстро раскупались. На печатных прессах, установленных на покрытой льдом реке, издавали буклеты с новостями и даже с молитвой «Отче наш»!Сравнительно недавно ежегодно весной стали проводиться «Гребные гонки» — соревнование между Оксфордским и Кембриджским университетами впоследствии эта летняя регата — одна из первых и популярных в Европе — стала излюбленным ежегодным событием.
Темза против короля: Король Яков I, правивший в начале XVII века, однажды потребовал от муниципалитета лондонского Сити 20 000 фунтов. Когда лорд-мэр отказался подчиниться, король прибег к угрозам: «В таком случае я разорю вас и ваш город навсегда. Суды, Двор и Парламент я перенесу в Уинчестер или Оксфорд, а Вестминстер я сделаю безлюдным, и тогда подумайте, что с вами станет!» На это мэр ответил: «Единственным утешением для купцов Лондона будет то, что Ваше Величество не может перенести Темзу».
среда, 24 декабря 2008 г.
Why is the Thames called "Old Father Thames"
E. Cobham Brewer 1810–1897. Dictionary of Phrase and Fable. 1898.
Father Thames,
or Old Father Thames. The Thames, so far as it belongs to London. 1
“Say, Father Thames, for thou hast seen
Full many a sprightly race
Disporting on thy margent green,
The paths of pleasure trace.”
Gray: Distant Prospect of Eton College.
The epithet is not uncommonly applied to other great rivers, especially those on which cities are built. The river is the father of the city, or the reason why the site was selected by the first settlers there. 2
“O Tiber, Father Tiber,
To whom the Romans pray.”
Macaulay: Lay of Horatius.
Father Thames,
or Old Father Thames. The Thames, so far as it belongs to London. 1
“Say, Father Thames, for thou hast seen
Full many a sprightly race
Disporting on thy margent green,
The paths of pleasure trace.”
Gray: Distant Prospect of Eton College.
The epithet is not uncommonly applied to other great rivers, especially those on which cities are built. The river is the father of the city, or the reason why the site was selected by the first settlers there. 2
“O Tiber, Father Tiber,
To whom the Romans pray.”
Macaulay: Lay of Horatius.
In Praise Of London's 'Old Father'
Alternately Reverenced And Cursed Throughout History, The Thames Has Always Been The City's True Emblem
By Peter Ackroyd NEWSWEEK
From the magazine issue dated Nov 22, 1999
It has been the river of gold and the river of death, a river of pleasure and a river of trade. London arose upon its banks, and the Thames has been the single most important factor in the city's development. It is the central deity of London, the "Old Father" who is alternately reverenced and cursed. Rivers are often considered to be feminine presences within the masculine environment of the city, but this particular river has always been male. It carries with it too many harsh associations.
London is uniquely a city of power and commerce, and these twin commodities were carried by its waters just as surely and as swiftly as any more tangible cargoes. The original city was, in fact, defined by its access to the Thames, and from the 10th century it was celebrated as a great port and market. The river brought in a thousand vessels and introduced the world to the heart of the city. There came wine from Burgundy, turpentine from the Baltic and oil from Greece.
By the 16th century there was a daily average of some 2,000 vessels upon it, but for poets and chroniclers it also became the river of magnificence, with royal entrances and civic pageants. At the time of Elizabeth I the Thames became the stage of the world, with the instruments of London music sweetly sounding across the water. The flowing images of glory were celebrated in the poetry of Spenser and of Shakespeare, before they were revived in the paintings of Canaletto and of Turner. The soft and silver Thames has had many admirers.
Real silver, however, was of more immediate concern. By 1700 the Thames was handling 80 percent of England's imports, and when Daniel Defoe wrote of trade "flowing" in and out of London he was using the river as a metaphor for the city's life. The great wharves and warehouses were alternately compared to the pyramids of Egypt, the aqueducts of Rome and the engravings of Piranesi. By 1930 the port of London employed some 100,000 people on approximately 1,700 wharves.
But the bombing of the second world war, and the great changes of maritime commerce, rendered the old docks superfluous. They grew silent, and the once busy banks became a wasteland. Yet out of this dereliction, little more than a decade later, rose the shining edifices and refurbished warehouses of the area known as Docklands, confirming that pattern of deliquescence and revival which is at the center of London's commercial life.
The river has another aspect. The narrator of Joseph Conrad's "Heart of Darkness" observes one stretch of the Thames and remarks that "this also... has been one of the dark places of the earth." It has always been the great haven for suicides, while along its banks the wretched and the dispossessed have congregated for more than two centuries. The river is, in that sense, a true emblem of the city's oppression. The Thames, the begetter of commerce, is also the most visible harbor for the miseries which a commercial civilization can induce.
As a result, anonymity and secrecy became part of its life. Where the banks of the Seine are endlessly open and approachable, there were stretches of the Thames that actively deterred visitors. In the 19th and early 20th centuries, much of it was hidden away behind dark warehouses, concealed by damp riverine walls, only fitfully glimpsed between the narrow lanes and noisome alleys which led down to the water. "A damp-looking dirty blackness," according to Henry James, was its "universal tone." Nathaniel Hawthorne considered it to be a river of guilt and despair "hiding a million of unclean secrets within its breast." It was "dirty" in a most literal sense, too, since for many years all the sewers of London ran directly into its water, creating a vast cloaca of stench and disease.
Yet now this ancient river has been renewed. Prolonged efforts at purification have rendered it so clear that salmon, and 81 other species of fish, have returned to its waters after an absence of 150 years. Its outward, as well as its inward, health has also improved. The city has once more turned its face toward the water and restored the river as its living center. A new Tate Gallery, half of glass, is being erected beside the reconstructed Globe Theatre; the 16th and 20th centuries are, as it were, joined in an embrace. The Thames has once more become a river of pleasure, transporting more people than goods, and in the process London itself has been revived. Edmund Spenser's refrain "Sweet Thames! run softly, till I end my song" is often quoted in disquisitions upon it; but the loud magniloquent song of the Thames itself will never end.
Ackroyd is an acclaimed biographer ("Dickens," "T.S. Elliot: A Life,") and novelist ("Hawksmoor," "Chatterton,". He lives in London.(
Vocabulary:
arise - возникать, появляться,происходить, проистекать, являться результатом, вставать
deity - 1.божество, бог 2.божественность3.Бог
reverenced - 1.почтение, почтительность 2.поклон, реверанс
cursed - окаянный. проклятый
harsh - 1.жестокий, твердый, грубый 2.жесткий суровый(характер, климат) 3. неестественный, безвкусный, оскорбляющий эстетические чувства
uniquely - единственно, однозначно
swiftly - быстро, на скорости
tangible - 1.вещественный, осязаемый 2.реальность, факт
cargo - груз
defined - определенный
civic - гражданский, штатский
magnificence - великолепный, роскошный
handling - 1.обращение, владиние 2.отношение 3.уход, обработка 4.перемещение
dereliction - 1.запущенность 2.поступокconfirm - подтверждать, одобрять, укреплять
pattern - образец, модель
deliquescence - 1.расплывчатость 2.свойство вещества растворяться
revival - оживление, возрождение
narrator - рассказчик, актер
observe - наблюдать, понять, соблюдать, отметить, рассказать, праздновать, вести научные наблюдения
suicide - самоубийство, самоубийца
oppression - гнет, подавленность
renewed - восстановление
effort - усилие, попытка, успех
purification - очистка, очищение(духоное, моральное, церемониальное, от беды)
render - возмещение, сдаваться, травить, штукатурить, выводить
quot - цитировать
disquisition - изучениеmagniloquent - напыщенный
Alternately Reverenced And Cursed Throughout History, The Thames Has Always Been The City's True Emblem
By Peter Ackroyd NEWSWEEK
From the magazine issue dated Nov 22, 1999
It has been the river of gold and the river of death, a river of pleasure and a river of trade. London arose upon its banks, and the Thames has been the single most important factor in the city's development. It is the central deity of London, the "Old Father" who is alternately reverenced and cursed. Rivers are often considered to be feminine presences within the masculine environment of the city, but this particular river has always been male. It carries with it too many harsh associations.
London is uniquely a city of power and commerce, and these twin commodities were carried by its waters just as surely and as swiftly as any more tangible cargoes. The original city was, in fact, defined by its access to the Thames, and from the 10th century it was celebrated as a great port and market. The river brought in a thousand vessels and introduced the world to the heart of the city. There came wine from Burgundy, turpentine from the Baltic and oil from Greece.
By the 16th century there was a daily average of some 2,000 vessels upon it, but for poets and chroniclers it also became the river of magnificence, with royal entrances and civic pageants. At the time of Elizabeth I the Thames became the stage of the world, with the instruments of London music sweetly sounding across the water. The flowing images of glory were celebrated in the poetry of Spenser and of Shakespeare, before they were revived in the paintings of Canaletto and of Turner. The soft and silver Thames has had many admirers.
Real silver, however, was of more immediate concern. By 1700 the Thames was handling 80 percent of England's imports, and when Daniel Defoe wrote of trade "flowing" in and out of London he was using the river as a metaphor for the city's life. The great wharves and warehouses were alternately compared to the pyramids of Egypt, the aqueducts of Rome and the engravings of Piranesi. By 1930 the port of London employed some 100,000 people on approximately 1,700 wharves.
But the bombing of the second world war, and the great changes of maritime commerce, rendered the old docks superfluous. They grew silent, and the once busy banks became a wasteland. Yet out of this dereliction, little more than a decade later, rose the shining edifices and refurbished warehouses of the area known as Docklands, confirming that pattern of deliquescence and revival which is at the center of London's commercial life.
The river has another aspect. The narrator of Joseph Conrad's "Heart of Darkness" observes one stretch of the Thames and remarks that "this also... has been one of the dark places of the earth." It has always been the great haven for suicides, while along its banks the wretched and the dispossessed have congregated for more than two centuries. The river is, in that sense, a true emblem of the city's oppression. The Thames, the begetter of commerce, is also the most visible harbor for the miseries which a commercial civilization can induce.
As a result, anonymity and secrecy became part of its life. Where the banks of the Seine are endlessly open and approachable, there were stretches of the Thames that actively deterred visitors. In the 19th and early 20th centuries, much of it was hidden away behind dark warehouses, concealed by damp riverine walls, only fitfully glimpsed between the narrow lanes and noisome alleys which led down to the water. "A damp-looking dirty blackness," according to Henry James, was its "universal tone." Nathaniel Hawthorne considered it to be a river of guilt and despair "hiding a million of unclean secrets within its breast." It was "dirty" in a most literal sense, too, since for many years all the sewers of London ran directly into its water, creating a vast cloaca of stench and disease.
Yet now this ancient river has been renewed. Prolonged efforts at purification have rendered it so clear that salmon, and 81 other species of fish, have returned to its waters after an absence of 150 years. Its outward, as well as its inward, health has also improved. The city has once more turned its face toward the water and restored the river as its living center. A new Tate Gallery, half of glass, is being erected beside the reconstructed Globe Theatre; the 16th and 20th centuries are, as it were, joined in an embrace. The Thames has once more become a river of pleasure, transporting more people than goods, and in the process London itself has been revived. Edmund Spenser's refrain "Sweet Thames! run softly, till I end my song" is often quoted in disquisitions upon it; but the loud magniloquent song of the Thames itself will never end.
Ackroyd is an acclaimed biographer ("Dickens," "T.S. Elliot: A Life,") and novelist ("Hawksmoor," "Chatterton,". He lives in London.(
Vocabulary:
arise - возникать, появляться,происходить, проистекать, являться результатом, вставать
deity - 1.божество, бог 2.божественность3.Бог
reverenced - 1.почтение, почтительность 2.поклон, реверанс
cursed - окаянный. проклятый
harsh - 1.жестокий, твердый, грубый 2.жесткий суровый(характер, климат) 3. неестественный, безвкусный, оскорбляющий эстетические чувства
uniquely - единственно, однозначно
swiftly - быстро, на скорости
tangible - 1.вещественный, осязаемый 2.реальность, факт
cargo - груз
defined - определенный
civic - гражданский, штатский
magnificence - великолепный, роскошный
handling - 1.обращение, владиние 2.отношение 3.уход, обработка 4.перемещение
dereliction - 1.запущенность 2.поступокconfirm - подтверждать, одобрять, укреплять
pattern - образец, модель
deliquescence - 1.расплывчатость 2.свойство вещества растворяться
revival - оживление, возрождение
narrator - рассказчик, актер
observe - наблюдать, понять, соблюдать, отметить, рассказать, праздновать, вести научные наблюдения
suicide - самоубийство, самоубийца
oppression - гнет, подавленность
renewed - восстановление
effort - усилие, попытка, успех
purification - очистка, очищение(духоное, моральное, церемониальное, от беды)
render - возмещение, сдаваться, травить, штукатурить, выводить
quot - цитировать
disquisition - изучениеmagniloquent - напыщенный
вторник, 23 декабря 2008 г.
The Thames has a length of 215 miles (346 km). Its usually quoted source is at Thames Head (at grid reference ST980994), about a mile north of the village of Kemble and near the town of Cirencester, in the Cotswolds. This makes it the longest river entirely in England, although the River Severn, which is partly in Wales, is a longer river in the United Kingdom. Seven Springs near Cheltenham, where the river Churn rises, is also sometimes quoted as the Thames' source,[1] as this location is furthest from the mouth adding some 14 miles (22 km) to the length. The springs at Seven Springs also flow throughout the year, while those at Thames Head are only seasonal.
The Thames flows through or alongside Ashton Keynes, Cricklade, Lechlade, Oxford, Abingdon, Wallingford, Goring-on-Thames, Reading, Henley-on-Thames, Marlow, Maidenhead, Windsor, Eton, Staines,Sunbury, Weybridge and Thames Ditton before entering the Greater London area. The present course is the result of several minor redirections of the main channel around Oxford, Abingdon and Maidenhead and more recently the creation of specific cuts to ease navigation.
From the outskirts of Greater London, the river passes Hampton Court, Kingston, Teddington, Twickenham, Richmond (with a famous view of the Thames from Richmond Hill), Syon House and Kew before flowing through central London. In central London, the river forms one of the principal axes of the city, from the Palace of Westminster to the Tower of London and was the southern boundary of the mediaeval city, with Southwark on the opposite bank.
Once past central London, the river passes between Greenwich and the Isle of Dogs, before flowing through the Thames Barrier, which protects central London from flooding in the event of storm surges. Below the barrier, the river passes Dartford, Tilbury and Gravesend before entering the Thames Estuary near Southend-on-Sea.
Vocabulary:
length - длина, расстояние
source - верховье, исток
entirely - вполне, всецело
boundary - помещение, местожительство
flood - наводнение, потоп
barrier - помеха, преграда
вторник, 21 октября 2008 г.
The Origin of the Name
The Thames, from Middle English Temese, is derived from the Celtic name for the river. The name probably meant "dark".
Indirect evidence for the antiquity of the name 'Thames' is provided by a Roman potsherd found at Oxford, bearing the inscription Tamesubugus fecit (Tamesubugus made this). It is believed that Tamesubugus's name was derived from that of the river.
The Thames through Oxford is often given the name the River Isis although historically, and especially in Victorian times, gazetteers and cartographers insisted that the entire river was correctly named the River Isis from its source until Dorchester, Oxfordshire. Only at this point, where the river meets the River Thame and becomes the "Thame-isis" (subsequently abbreviated to Thames) should it be so-called; maps still label the Thames as "River Thames or Isis" until Dorchester. However since the early 20th century, this distinction has been lost in common usage outside Oxford, and some historians suggest the name Isis—although possibly named after the Egyptian mythology is nothing more than a contraction of Tamesis, the Latin(or pre-Roman Celtic) name for the Thames.
For merchant seamen, the Thames has long been just 'The London River'. Londoners often refer to it simply as the river.
Vocabulary:
derive - получать, извлекать, выводить (путем умозаключений)
evidence - ясность, наглядность, очевидность, основание, знак, признак
potsherd - глиняный черепок
feсit - исполнил, сделал (подпись художника)
gazetteer - 1.географический справочник, справка о местности 2. устар. журналист
cartographer - картограф
insist - настаивать
entire - 1. полный, совершенный 2. чистый, незагрязненный
distinction - 1.отличие 2.распознавание 3. уважение
merchant - человек, занимающийся торговлей
refer - направлять, отсылать, обращаться
Подписаться на:
Сообщения (Atom)